DOPPIAGGIO - LIP SYNC

Asci voice and mind si occupa di entrambi i principali rami del doppiaggio, Lip Sync e Voice Over. Andiamo ad analizzarli separatamente.

Il Lip Sync, tecnica di doppiaggio maggiormente usata, consiste nel “donare” agli attori una lingua diversa da quella originale senza che il pubblico se ne accorga. Fondamentale è la sincronizzazione labiale, più essa sarà fluida e meno gli spettatori si accorgeranno dell’artificio, riuscendo così ad essere maggiormente coinvolti e circondati dalla magia del film.

La tecnica del Lip Sync è vista come la massima espressione del doppiaggio e viene utilizzata sia per il live action sia per i film di animazione, senza dimenticare serie TV, teaser e trailer.

Sei alla ricerca di un doppiaggio Lip Sync di alta qualità? Asci voice and mind fa al caso tuo.

Nell’azienda questo processo viene suddiviso in tre fasi.

Traduzione e adattamento del dialogo:

Asci lavora da sempre con professionisti in grado di offrire traduzioni e adattamenti dei dialoghi impeccabili. L’adattamento di un dialogo cinematografico è molto delicato, poiché quando si traduce e si adatta un dialogo destinato alla sincronizzazione labiale è fondamentale tenere conto sia della lunghezza degli anelli che dei movimenti labiali degli attori sullo schermo.

Voice Casting:

quando ci si introduce nel doppiaggio Lip Sync è fondamentale imparare ad associare ad ogni volto la voce più adatta. I direttori del doppiaggio con cui Asci voice and mind collabora sono esperti nella scelta delle voci che si conformino al meglio con il personaggio in questione, in modo che l’accoppiamento voce doppiatore e voce attore risulti il più naturale possibile. Su richiesta è disponibile anche il servizio di Voice Casting su parte.

Registrazione, editing audio e missaggio:

dopo aver scelto le voci migliori, si passa alla vera e propria fase di registrazione. Fondamentale una recitazione impeccabile, chiave per offrire la miglior interpretazione possibile dell’adattamento. Dopo la registrazione rimangono le ultime due fasi: l’editing audio mira a posizionare gli anelli registrati sull’immagine in modo che le parole corrispondano ai movimenti labiali originali, mentre il missaggio, ultimo passo del doppiaggio, ha come obiettivo mescolare le voci doppiate alla traccia M&E (traccia audio contenente musica ed effetti).